Informações:
Sinopse
FloraFlora FangVOA
Episódios
-
假如我知道
30/01/2018 Duração: 03minIf I knew it would be the last time I'd see you fall asleep,假如我知道这是最后一次看到你进入梦乡,I would tuck you in more tightly and "pray the lord , your soul to keep".我会给你掖紧被子,并“祈求上的,让你的灵魂常在”。If I knew it would be the last time I'd see you walk out the door,假如我知道这将是你最后一次迈出家门,I would give you a hug and kiss you, and call you back for more.我会亲吻你,拥抱你,一遍遍地唤着你回来。If I knew it would be the last time I'd hear your voice lifted up in praise.假如我知道这将是最后一次听到你在赞扬中高亢的声音,I would video tape each action and word , so I could play them back day after day.我会记录下你每一句言语,每一个动作,这样我可以日日地不停播放。If I knew it would be the last time I could spare an extra minute or so to stop and say"I love you, "instead of assuming you would know I do.假如我知道这将是最后一次说“我爱你”,我会留出时间或者停下手头的工作告诉你,而不会自负的认为你已经知道。If I knew it would be the last time I would be there so share you day,假如我知道这是最后的光阴,我会在你身边。I'm sure you'll have so many more, so I can let just this one slip away.我总以为你还有很多的时光,所以总让这天静静地流走。For surely there's slways tomorrow to make up for an oversight, and certainly there's
-
给年轻人的忠告
19/01/2018 Duração: 07minBeing told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make. They said it should be something suitable to youth-something didactic, instructive, or something in the nature of good advice.获悉人们希望我在这里讲几句时,我就问他们我该讲些什么。他们希望我讲些适合年轻人的东西——一些教诲性、有教育意义的东西,或是一些好的建议。Very well. I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young; for it is in one's tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable. First, then. I will say to you my young friends-and I say it beseechingly, urgingly.这太好了!我倒是一直想给年轻人提点建议呢,因为人在年轻时期,好的建议极易在心底扎根,并能终生受用。那么,首先,年轻朋友们——我要真 诚地告诫你们:Always obey your parents, when they are present. This is the best policy in the long run, because if you don't, they will make you.一定要听父母的话,长远来讲这是最聪明的做法,如果你不听话,他们就会逼着你听话。Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition than you can by acting on your own better judgment.大多数父母认为他们知道得 比你们多,在这种情况下,与
-
雨雪时候的星辰
19/01/2018 Duração: 04minStars on a Snowy Night雨 雪 时 候 的 星 辰作者 | 冰心翻译 | 张培基寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but we still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.连夜雨雪,一点星光都看不见。荷和我拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.荷指着说:“你看维纳斯(Venus)升起来了!”我抬头望时,却是山路转折处的路灯。我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:“那边是丘比特(Jupiter)呢!”She exclaimed, pointing to something afar, 'Look, Venus is rising!' I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said, pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, 'It's Jupiter over there!'愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,
-
念书与读书
19/01/2018 Duração: 05minTwo Ways of ReadingSha YanWe may as well mark out the difference between two ways of reading expressed in synonyms which can be used interchangeably in Chinese. Here I’d like to interpret one as mechanical reading and the other as intelligent reading. In a like manner we can distinguish touring with traveling. The former is preferred to the latter so far as today’s fashion goes. In terms of education, it is mechanical reading rather than intelligent reading that is prevailing.何妨把念书和读书来一个新意义划分,就像区别旅游和旅行那样。时人流行旅游,淡泊旅行。教育这回事,当今兴的也是念书,不是读书。School life can be likened to a battle in which all the participants are equipped with bags of schemes to achieve good results in examinations. As soon as the session is over, they throw into oblivion all that they’ve mechanically memorized before theyknow what grades they are given. This mental state shows clearly that books are meant to be recited, no more no less. Themoment their purpose is served, they are done away with. Nobody bothers to pay any attention to their content
-
老照片
19/01/2018 Duração: 06min看着一堆老照片,心里掠过一丝丝歉意。Looking at a pile of old photos, I couldn't help feeling rather regretful.一向没有整理照片的习惯,却有喜欢盲目拍照的毛病。从小到大,聚沙成塔,所以家里放着不少照片。可惜的是,孩提时代的“古董”黑白相片甚少,婴儿时仅存的一张秃头美照也已不知去向。I've never got into the habit of sorting out photos. However, it's almost a habit of mine, a bad habit at that, to have photos taken thoughtlessly. Thus, like the saying 'many a little makes a mickle', photos have been piling up in my childhood to womanhood. In spite of that, those black-and-white pictures taken in my early years are scarcely kept, except a few survivals regarded as antiques. A bald baby picture of me that I treasured, the only one left, is now missing.照片里一张张熟悉的面孔,虽然都同在这个小小的世界里生活着,只是地与地、心与心的距离,或远或近。时光流逝,总会有此情不再的遗憾,当时的欢乐,也只能在照片里寻回一点一滴。Familiar faces flash one by one before my eyes. Though the world is so small and we all live in it, yet we are alienated by physical and psychological distances, some smaller, some larger. With the passage of time, one cannot, regretfully, relive it with the same feeling as one had in the
-
追求人生的完整
03/01/2018 Duração: 04minOnce a circle missed a wedge. The circle wanted to be whole, so it went around looking for its missing piece. 从前有个圆圈,它丢失了一小段。它想变得完整,于是它到处寻找它所丢失的那部分。But because it was incomplete and therefore could roll only very slowly, it admired the flowers along the way. It chatted with worms. It enjoyed the sunshine. It found lots of different pieces, but none of them fit. So it left them all by the side of the road and kept on searching. 由于不完整,它只能滚的非常慢。在路上,它羡慕过花儿,它与虫子聊过天,它享受了阳光的照耀。它遇到过很多不同的小段,可是没有一个适合它。所以它把它们丢在路边,继续寻找。Then one day the circle found a piece that fit perfectly. It was so happy. Now it could be whole, with nothing missing. It incorporated the missing piece into itself and began to roll. Now that it was a perfect circle, it could roll very fast, too fast to notice flowers or talk to the worms. When it realized how different the world seemed when it rolled so quickly, it stopped, left its found piece by the side of the road and rolled slowly away.有一天,圆圈找到了可以与它完美结合的一小段,它非常高兴。它现在终于完整了,不缺任何东西了。它把丢失的那段装到自己身上,然后滚了
-
To My Wife
28/12/2017 Duração: 03minI can write no stately proem我写不出华丽的序言As a prelude to my lay作为这些短歌的序曲From a poet to a poem我胆敢在此说出的只是I would dare to say一个诗人到一首诗For if of these fallen petals倘若这些凋落的残花Once to you seem fair能有一朵你觉得美丽Love will waft it till it settles爱就会将它吹送On your hair安息在你的发丝And when wind and winter harden当北风与冬天让一切凝固All the loveless land一切变成爱的荒原It will whisper of the garden它就会低诉花园的絮语You will understand你就会恍然大悟
-
-
寻遍全世界,只为找到你
21/12/2017 Duração: 02minAs I sit here all quiet 我静静地坐在这里Wonder why we're apart 想理清我们分手的原因And the noise from the city 来自城市的喧闹Cuts a hole through the dark 却刺破了黑暗As the nighttime is falling 当夜幕降临And the day flies away 白日隐去Can you hear me- I'm calling 你是否能听见我正在呼唤Can you hear me, I say 你是否能听见我说的话That I would cross every river 我愿意渡过每一条河流I would sail every sea 航行于每一片海域I would climb every mountain 翻越每一座山脉If it could bring you back to me 只要你能回到我身边I would part every ocean 我会穿越每一个大洋I would catch every star 捕获每一颗星星I would cross every river 渡过每一条河流To be right where you are 只为能够找到你Baby, lower your shoulder亲爱的,卸下你的重担And relax for a while 停下来休息一会You've been running for ages 你已经奔波了很久You have run all your life 你已经劳碌了一生But you knowthere will always be a part of you here但你知道这里一直有你的影子So wherever life takes you 所以无论生活将把你带到何方You will always be near 你都会一直在我附近Many things I should have done 我还有许多事情应该去做Many miles I should have run 我还有路应该去跋涉Many fights I should have won 我还有许多战斗必须去取得胜利And if the stars fall down tonight 即使今晚有星星坠落And all is lost, no hope in sight
-
我爱你
21/12/2017 Duração: 02minI love youNot only for what you areBut for what I am when I am with you我爱你不光是因为你的样子还因为和你在一起时我的样子Not only for whatyou have made of yourselfbut for whatyou are making of meI love youfor the part of methat you bring out不光因为你为我而做的事为了你我能做成的事因为你能唤出我最真的那一部分For putting your hand into my heaped-up heartand passing over all the foolishweak things that you can’t help dimly seeing thereand for drawing out into the lightall the beautiful belongingsthat no one else had looked quite far enough to find因为你穿越我心灵的旷野就如同阳光穿透水晶般容易我的傻气,我的弱点在你的目光里几乎不存在而我心里最美丽的地方却被你的光芒照得通亮别人都不曾费心走那么远I love you because you are helping meto make of the lumber of my lifenot a tavernbut a temple out of the works of my every daynot a reproach but a song我爱你 因为你将我的生活化腐朽为神奇因为有你我的生命不再是平凡的旅店而成为了恢弘的庙宇我日复一日的工作里不再充满抱怨而是美妙的旋律because you have done more than any creed could have done to make me goodand more than any fate to make me happy我爱你因为你比信念更能使我的生活变得无比美好因为你比所有可能的命运更能使我的生活充满欢乐You have done itwithout a touchwithout a wordwithout a signby being yourselfperhaps tha
-
家在途中
21/12/2017 Duração: 05minTo me, the concept of home changes continually along with my age.对于我来说,家的概念随着年龄的变化而不断变化。In my childhood, home was a string of calls. It seems that I was entitled to more freedom than today's children. I didn't have to show up in front of my parents right after school, instead I would go to play with my classmates who lived in the neighborhood. We frolicked like mad until dinner was ready and our parents called "Come back! Come home for supper!" Days passed by as I grew up in the company of those calls. Even now the ringing voices are still echoing in my ears.在童年的时候,家是一声声呼唤。那时的我似乎比今日的孩子拥有更多的自由。放学后不会先在父母前露面,而是与住的相邻的同学聚在一起,天马行空,玩的天昏地暗,直到炊烟散去,听见父母“喂,回家了,吃饭了”的呼唤才回家,这样的声音伴着我慢慢长大,日复一日,至今仍在我的耳旁回响。In a wink, my childhood was gone. When a thin layer of hair began to grow around the corners of my mouth, home became a place I tried to escape from.一转眼,童年过去了,当胡须慢慢从嘴角长出,家又成了一个想逃的地方。As I read more and more, my world opened up, presenting a broader picture before me. The bed I used to sleep in became too small, and words of c
-